帰国の人とか英語出来そうな東大生とかに聞きたい
2008年6月28日コメント (13)We doubt if there has been any war in which children have not suffered, directly and indirectly, but no modern war can exclude children.
↑
和訳しようとするとbutがどうしても上手くいかない。
金曜日に本郷校の皆で困っていた文章。
別に宿題でもなんでもないんだけど、気になるから誰か教えて。
文脈的には、概ね「子供は戦争に巻き込まれています」みたいな流れから来ている。
ちなみに解答として配られてるのが
子供が直接的、もしくは間接的に苦しむことがなかった戦争が今までに存在したとは考えられない。しかし、現在の戦争はどれひとつとして子供を巻き込まなかったことは無い。
なんだけれど、うーん。
↑
和訳しようとするとbutがどうしても上手くいかない。
金曜日に本郷校の皆で困っていた文章。
別に宿題でもなんでもないんだけど、気になるから誰か教えて。
文脈的には、概ね「子供は戦争に巻き込まれています」みたいな流れから来ている。
ちなみに解答として配られてるのが
子供が直接的、もしくは間接的に苦しむことがなかった戦争が今までに存在したとは考えられない。しかし、現在の戦争はどれひとつとして子供を巻き込まなかったことは無い。
なんだけれど、うーん。
コメント
例えば上の文をexciteに入れると、directly and indirectlyはhas beenにかかる。have not suffered にかかるんならカンマ要らない気がするんだけど。
ただそれをhave not suffered以外にかけて意味が通じるかって言うとマジで通じないし。
(イ)子供達が被害者とならないような戦争は過去にもあったはずだ。しかし、現代の戦争では、子供達を特別扱いするわけにはゆかない。
(ロ)子供達が被害者とならないような戦争が、これまでにあっただろうか。現代では、どんな戦争も子供達を巻き込んでいく
(ハ)子供達が被害者とならないような戦争は過去には無かった。しかし現代では、確かに子供達は戦争の犠牲者となっている。
(ニ)子供達が被害者とならないような戦争がこれまであったかどうか、はっきりしない。しかし、現代では、戦争が始まれば、子供達と言えども例外なく戦わざるをえない。
という選択肢
(literary)used to emphasize that sth(somethingのこと)is always true
ってありますね。
例文には
She never passed her old home but she thought of the happy years she had spent there.(=She always thought of them.)
とあるので
but以前の内容受けて「マジでbut以下の内容って本当だから。パねえ」という意味にとり、訳は無難に「しかし」を選べば良いかと。
まず模範解答では、doubt ifを「〜とは考えられない」と解している。たしかに辞書によればdoubtには、後ろに名詞、that節をとって「〜を信じない、〜でないと思う」という意味があるが、doubt ifは「〜は疑わしい」程度の意味である(ジーニアスによれば)。またここでは、前半のdoubt ifというあいまいな表現と、but以下のno〜canという断定的な強い表現との差異(落差)を強調するためにbutが使われていると見るのもいいだろう。さらに、前半の過去分詞という歴史的視点と、but以下のmodernという現代的視点との差異を強調するためにbutが使われているとも考えられる。よって、次のように訳せるだろう。
「子供が直接的、間接的に苦しむことがなかった戦争が、今まで過去に一つでもあったのかどうかは、はっきりとはわからない。しかし、少なくとも現代の戦争に限って言えば、子供を巻き込まなかった戦争は一つとしてない。」
…これも一つの解釈にすぎず、苦しさはなお残る。butはその用法も非常に多様であり、レアな用法も多々ある。しかし、もしこれがレアな用法のbutであるとしても、その場合むしろ入試の場では差はつかないだろうから、心配しすぎることはないと言えよう。
たぶん選択肢的には、イとハを内容的に消して、そのあとexcludeの文脈上の意味からロとニを選別すればいいんだと思う。でも予備校自作の問題の場合、信頼はできないね。
オリジナルって言うのは出典の99年学習院大学法学部の問題のことです。
言葉を補って多少意訳気味にごまかしながら訳すしかないのかなぁ。
>>カンマのつけ方
意味の相反する副詞を2つ並べるときは大抵挿入句と見做すので前後ろをカンマで括りますよ。
それにこの文長いから区切りたくなるし。
把握したー。
doubtは続く文(名詞節など)を筆者が信じていないときに用いる。この場合、証拠が挙げれないから、doubtを使って言い切ることを回避している。
続くbutだが、これは前に続く否定文(実際にはdoubtを使っているので、否定文ではない。しかし意味的に完全に否定文)をうけて続く文章を強調する用法。
ロングマンの例文(but 接続詞)だと
They aren’t doing this to make money, but to help the church.
個人的にはnot と directly and indirectly の組み合わせに違和感を覚えたが、意味的に問題なさそう
訳のとおりでまるで問題なし。
doubtは「that以下って違うんじゃね?」の意味。トランプのダウトを思い出す。だから「子供が巻き込まれるような戦争がなかったわけないだろ」
butに関しては柔軟に、柔軟に。流れ的には「これまで:戦争が子供巻き込んでた→今ここ:今も変わらない」。これをandで繋いだらおかしいかなと筆者が思ったんだろうね。「状況は改善するはずだったけどダメでした」みたいなこと考えてたんじゃと予想。
「butの強調用法」とか覚えてる変態受験生はおそらくいません。辞書のような1対1ボキャブラリーでなく、単語に対するイメージ記憶を大切にしませう。
「『butの強調用法』とか覚えてる変態受験生はおそらくいません」……
サーセン。うちの塾の先生が「butを単なる強調として適当にはさむことがあるから、」とか言ってました